Language services tailored to the film and television industries

DUBBING

VOLKER MAREK can adapt your film, video or slide show into the language of your choice.

The usual procedure is as follows:

  •  
  • First, send us your film or slide show commentary or your dialogue either on paper or on audio/video cassette.
  •  
  • Our team of translators and adaptors will produce a draft of the text to be recorded.
  •  
  • After a last briefing with the customer, the text will be finalized.
  •  
  • VOLKER MAREK can also provide you with broadcasting voices and recording managers in the studio of your choice.

    SUBTITLING

    On the basis of your specifications, our professional subtitlers will translate and adapt your subtitles into every language.


    COACHING ACTORS

    An actor or actress needs special coaching to learn a role in a foreign language. We can provide you with a coach in the required language.

    VOLKER MAREK translates and adapts in a wide range of languages scripts, treatments, dialogues, film commentaries, synopses, contracts, presentation brochures, etc, and can handle all aspects of your recording needs into every conceivable medium.


    Note: Attached is a list of some of our references and specific services for the film and television industries.




    Some of our references

    FILM / TELEVISION
    ARTE, CANAL+, CAPA, COSMOCOM, FILMS DE LA PLEIADE, FOX PATHE EUROPA, FRANCE 3, FRANCE TELEVISIONS, GAUMONT, INA, OUILLE PRODUCTIONS, PATHE FILMS, PROCOLOR, RADIO FRANCE, S.F.P, SONY PICTURES, T.D.F, TF1, WARNER BROS...


    RETURN