DUBBING
VOLKER MAREK can adapt your film, video or slide show into the language of your choice.
The usual procedure is as follows:
| First, send us your film or slide show commentary or your dialogue either on paper or on audio/video cassette. | |
| Our team of translators and adaptors will produce a draft of the text to be recorded. | |
| After a last briefing with the customer, the text will be finalized. | |
| VOLKER MAREK can also provide you with broadcasting voices and recording managers in the studio of your choice. |
SUBTITLING
On the basis of your specifications, our professional subtitlers will translate and adapt your subtitles into every language.
COACHING ACTORS
An actor or actress needs special coaching to learn a role in a foreign language. We can provide you with a coach in the required language.
VOLKER MAREK translates and adapts in a wide range of languages scripts, treatments, dialogues, film commentaries, synopses, contracts, presentation brochures, etc, and can handle all aspects of your recording needs into every conceivable medium.
Note: Attached is a list of some of our references and specific services for the film and television industries.
| FILM / TELEVISION |
| ARTE, CANAL+, CAPA, COSMOCOM, FILMS DE LA PLEIADE, FOX PATHE EUROPA, FRANCE 3, FRANCE TELEVISIONS, GAUMONT, INA, OUILLE PRODUCTIONS, PATHE FILMS, PROCOLOR, RADIO FRANCE, S.F.P, SONY PICTURES, T.D.F, TF1, WARNER BROS... |